Nos langues de travail
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Brésilien
- Bulgare
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finnois
- Flamand
- Français
- Grec
- Hébreu
- Hongrois
- Italien
- Japonais
- Letton
- Lituanien
- Néerlandais
- Norvégien
- Polonais
- Portugais
- Roumain
- Russe
- Serbe
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Thaï
- Turc
- Ukrainien
Nos tarifs
Devis personnalisés
Chaque devis est personnalisé en fonction du volume, du couple de langues, du domaine d’expertise et de la prestation. Pour connaître le budget, contactez Word Illusio, un chef de projets se chargera de vous renvoyer un devis rapidement, ayant au préalable reçu les informations nécessaires à l’établissement de la proposition (coordonnées, fichiers, langues etc.).
A noter : nous avons un forfait minimum de prise en charge de 50€ H.T quelle que soit la demande.
Packs prépayés
Word Illusio propose également à ses clients des packs prépayés. Il s’agit d’un forfait traduction payé d’avance qui ouvre un crédit de mots. Le chef de projets assure un suivi informatisé et est en mesure de vous informer à tout moment du solde restant. Enfin, vous pouvez le renouveler quand bon vous semble.
Ce système de packs est très apprécié par les clients pour la rapidité de traitement. Une fois le pack acheté, vous envoyez votre document à traduire au chef de projet et vous recevez la traduction dans les meilleurs délais. Plus besoin d’attendre que le devis soit signé ou de recevoir le bon de commande.
Un consultant en traduction :
votre interlocuteur unique
WORD ILLUSIO garantit la correspondance avec un seul interlocuteur qui prend en charge le projet de A à Z
traducteurs professionnels
WORD ILLUSIO travaille avec des traducteurs expérimentés traduisant dans leur langue maternelle.
Parcours académique sans faille
Les traducteurs avec un Master 2 (ou équivalent Bac+5) en traduction spécialisée en langues étrangères, ou école de traduction. Ces traducteurs se spécialisent souvent dans 2 ou 3 domaines. Ils se perfectionnent avec l’expérience et enrichissent leur technique et terminologie tous les jours.
Expérience pratique valorisante
Les traducteurs avec un autre diplôme (minimum Bac+5) en droit, médecine, informatique, marketing etc…et ayant réalisé des formations en traduction ou appris la langue sur le terrain. Ces traducteurs ont une double spécialité, très appréciée dans les domaines très techniques.
Mémoire de traduction et base terminologique
WORD ILLUSIO travaille avec l’outil d’aide à la traduction SDL TRADOS STUDIO 2017. Il s’agit de la traduction assistée par ordinateur (TAO), à ne pas confondre avec la traduction automatique. Toutes nos traductions sont réalisées par des traducteurs humains.
Cet outil permet tout d’abord à notre agence de traduction d’analyser vos fichiers et d’en connaître le volume à traduire. Il prend en charge des dizaines de types de fichier, paramètre ce qui doit être traduit ou pas et travaille avec des mémoires de traduction et des bases terminologiques. C’est l’outil de référence sur le marché de la traduction, utilisé par les agences et les traducteurs.
Une mémoire, qu’est-ce que c’est ?
Une mémoire unique
Une mémoire qui s’enrichit
Une mémoire rentable sur le long terme
Une mémoire performante
Base terminologique
Contrôle de la qualité systématique
WORD ILLUSIO attache beaucoup d’importance à la qualité et à la satisfaction du client. C’est pourquoi, l’agence met en place systématiquement un contrôle qualité du travail réalisé en demandant l’expertise d’un autre traducteur/réviseur.
Vous avez un projet de traduction ?
Vous souhaitez étoffer votre offre multilingue ou bien vous développer à l’international ?
Word Illusio se lance avec vous et vous accompagne jusqu’au bout !