Service de traduction Mise en page

Règle de césure, foisonnement, charte graphique, maquette, polices et paramétrage à respecter, autant d’éléments qui assureront l’impact de votre mise en page. Une bonne première impression est essentielle pour garantir une relation client à long terme. Dans cette optique, WordIllusio vous accompagne pour vous fournir des documents professionnels.

Il peut s’agir d’un besoin basique afin de rendre plus lisible un document : insérer des puces, des titres ou des encadrés. Mettre de la couleur ou une police adaptée.

Ce service de mise en page peut aussi concerner un texte qui doit être imprimé et diffusé à grande échelle. Nos graphistes veilleront à respecter votre charte graphique ou à vous en proposer une.

Nous nous chargeons également de vérifier les textes mis en page par vos soins, ce que nous appelons la relecture BAT (Bon à tirer) et cela, en 35 langues et sur différents supports (Adobe Indesign, Illustrator, Pdf, word etc.).

En pratique

Il vous suffit de nous envoyer les fichiers sources qui serviront à la mise en page dans les différentes langues.

Le saviez-vous ?

Le taux de foisonnement d’une langue à l’autre peut varier. C’est-à-dire que le texte peut être plus long ou plus court entre le texte source et le texte cible. Par exemple si votre texte orignal est en français et que vous souhaitez l’avoir en allemand, il faudra compter un espace supplémentaire d’au moins 30% sur le fichier traduit. Si vous n’avez pas prévu cet espace, le traducteur devra retravailler la traduction.
 

Vous avez un projet de traduction ?

Vous souhaitez étoffer votre offre multilingue ou bien vous développer à l’international ?
Word Illusio se lance avec vous et vous accompagne jusqu’au bout !